Partition
Minuit Chrétien

Mis à jour le 31 janvier 2022 par Élodie
Partition de Musique

Profitez de cet article au format audio :

Minuit, Chrétiens a été écrit à l'origine par le poète et auteur Placide Cappeau en 1843 dans le sud de la France. La musique de la chanson a été composée par le prolifique compositeur et critique musical français Adolphe Adam. En 1855, la chanson a été traduite du français à l'anglais par John Sullivan Dwight sous le titre O Holy Night.

Auteur
Adolphe Adam

Année
1847

Instrument
Piano

Niveau
Intermédiaire

Page(s)
2

Le saviez-vous ?

Il existe plusieurs versions de ce chant, la version originale française et les variantes anglaises étant les plus répandues. Le texte du poème original offre des connotations de la naissance de Jésus et de la rédemption subséquente de l'humanité. La genèse de Minuit, Chrétiens peut être datée de la fin de l'année 1843. Cette année-là, l'orgue de l'église de Roquemaure, dans le sud de la France, a fait l'objet d'une rénovation qui a donné lieu à des festivités. À cette occasion, le curé de la paroisse a réussi à convaincre Placide Cappeau, poète local et marchand de vin, de composer un poème pour Noël. La même année, Adolphe Adam compose la musique qui l'accompagne.

Minuit, Chrétiens a une histoire controversée, bien qu'intrigante. Les discordes qui y sont attachées peuvent être attribuées à deux faits distincts : Placide Cappeau, le parolier, était athée, et Adolphe Adams, le compositeur, était juif. Ni l'un ni l'autre n'étaient des "habitués de l'église", ce qui a suscité la fureur des autorités ecclésiastiques conservatrices. Bien que Minuit, Chrétiens ait été au départ incorporé et accepté dans les messes de Noël, son origine athée et juive a rapidement été découverte.

Le chant a ensuite été déclaré inadapté aux messes de Noël et a été critiqué pour son "manque de saveur musicale" et son absence totale d'esprit religieux. Les paroles étaient axées sur l'humanité et prônent l'humilité. Le fait que tous les hommes et toutes les femmes puissent avoir une "âme" était considéré comme très radical à l'époque. L'Église catholique a fait de son mieux pour enterrer la chanson, et y est quelque peu parvenue. Cependant, la traduction anglaise de John Sullivan Dwight l'a fait revivre, en mettant l'accent sur l'universalité de "l'esprit humain". La version de Dwight est rapidement devenue célèbre aux États-Unis d'Amérique en raison de la Guerre de Sécession.

Qu'avez-vous pensé de cet article ?
4.2/5 - (5 votes)
NEWSLETTER
Abonnez-vous pour ne rien manquer de nos meilleurs articles et des promotions de nos partenaires !
NEWSLETTER
Abonnez-vous pour ne rien manquer de nos meilleurs articles et des promotions de nos partenaires !

Commentaires
Votre avis nous intéresse !

Dans l'optique de toujours vous fournir le meilleur contenu possible, nous sommes ouverts à tous vos avis et suggestions. Nous essayons également de répondre à vos questions le plus rapidement possible !
S’abonner
Notification pour
guest

0 Commentaires
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
Bannière iMusic School
Nos partenaires
Logo Rhapsody Couleur
En tant que partenaires avec les différents marchands présents sur le site, nous pouvons percevoir une commission sur les achats effectués via nos liens (sans aucune contrepartie de votre côté).
N'acceptant aucun article sponsorisé, cela nous permet de rester indépendants et totalement impartiaux tout en continuant à vous fournir les meilleurs conseils et informations possibles !
© 2023 – Conçu en France avec 💙
0
Cet article vous plaît ? Dites-le nous !x